|
Gria_Himonas
|
 |
« Yanıtla #90 : Ağustos 16, 2007, 17:59:29 » |
|
Aaa sahi Ülkü Tamer köşe yazarı Sabahta  Tamamen aklımdan çıkmış  Ben de merak ettim şimdi Fraktal
|
|
|
|
|
Logged
|
 By Apuscan  Yarım kaldı. Sende kalsın. Kalsın yarım. Tadın kaldı. Bende kalsın, bende tadın... Bir daha dokunursan... Bir kez daha bana dokunursan... Karışırız... Karışır dünle yarın. Bizi üzen neyse burada bitsin...
|
|
|
|
|
Fraktal
Love Supreme
Cafe Cini
Has Türk Kahvesi
  
Online
Cinsiyet: 
Mesaj Sayısı: 5010
Paranoyak Megaloman
|
 |
« Yanıtla #91 : Ağustos 16, 2007, 18:01:15 » |
|
pt günleri yazıyor. Hep okurum. Bakalım nasıl bir yorum yapacak?
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Fantasticc
|
 |
« Yanıtla #92 : Ağustos 16, 2007, 18:02:30 » |
|
aynı zamanda "wand" kelimesi, aslında "değnek"tir. hatta "sihirli değnek" diye kalıplaşmış etiketten yararlanılarak üretilmiştir. (biliyorsunuz jkr her zaman bu tip şeyleri kullanır) ama ülkü bey bunu bir güzel "asa" yapmış. asa, filmlerde moody'nin elinde gördüğünüz sopadır aslında. ama şu anda "asa"ya o kadar alıştık ki kelime anlamını şaşırdı. resmen farklı bi karşılığı oldu. buradan ülkü beye türkçe kelimelerin anlamlarını bilmeden türkçe isim verebildiği için selamlarımı iletiyorum  onun sayesinde sevin okyay moody'nin asasını "baston" olarak çevirmek zorund kalmıştı 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
Fraktal
Love Supreme
Cafe Cini
Has Türk Kahvesi
  
Online
Cinsiyet: 
Mesaj Sayısı: 5010
Paranoyak Megaloman
|
 |
« Yanıtla #94 : Ağustos 16, 2007, 18:08:30 » |
|
ben seviyorum ülkü tameri. evet büyük bir çeviri yanlışlığı var ortada ama Felsefe Taşı nı büyülü taş olarak çeviren daha vahim bir çevirmen varken ona yüklenmek pek doğru olmaz
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
TassKafa
Süt
Offline
Cinsiyet: 
Mesaj Sayısı: 58
How can you dare use my own spells againts me?!
|
 |
« Yanıtla #95 : Ağustos 16, 2007, 18:24:54 » |
|
Yahu 9 Ekim Cuma yazıyor ama 9 Ekim salı günü? Salı günü çıkmasın ya hafta ortasında 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Gria_Himonas
|
 |
« Yanıtla #96 : Ağustos 16, 2007, 18:25:38 » |
|
Yaa evet Büyülü Taş' ımız var bir de  Sen Büyülü Taş ve Felsefe Taşı arasındaki çeviri farklılıklarını okusan ölürsün gülmekten  Ya da sinirden kurdurursun  Ama okursun yakında. Caerid Lock saolsun  Onun yazısında okumuştum bende =)
|
|
|
|
|
Logged
|
 By Apuscan  Yarım kaldı. Sende kalsın. Kalsın yarım. Tadın kaldı. Bende kalsın, bende tadın... Bir daha dokunursan... Bir kez daha bana dokunursan... Karışırız... Karışır dünle yarın. Bizi üzen neyse burada bitsin...
|
|
|
hp-95
ℓ ỉvє ỉи уσυя нρ-95, ρℓαу ỉи συяѕ.
Tasarım Stüdyosu Üyesi
Demleme Çay
   
Offline
Cinsiyet: 
Mesaj Sayısı: 903
SBS'ye gireceğim için çok fazla bilg. açamıyorum
|
 |
« Yanıtla #97 : Eylül 24, 2007, 19:00:38 » |
|
güzel ama şeyde güzeldi ölümcül taktis buda güzeldi 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
mioriand
|
 |
« Yanıtla #98 : Eylül 30, 2007, 19:16:57 » |
|
Harry Potter ve Ölümcül Kutsallar olmalıydı bence çünkü Deathly Hallows'a en mantıklı karşılık Ölümcül Kutsallar ama tabi çevirmenlerimiz öyle dediyse, öyle olsun. 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
bngi
|
 |
« Yanıtla #99 : Ekim 08, 2007, 19:42:54 » |
|
pek alakası yok bncede hallow yadigar demek diilki :S heralde hortkuluklar için türetmişlerdir...
|
|
|
|
|
Logged
|
Ne zaman gol oldu diye dönüp arkama baksam, elinde ofsayt bayrağıyla bekler kahpe hayat..
|
|
|
|
BULUT
|
 |
« Yanıtla #100 : Ekim 28, 2007, 18:54:20 » |
|
kitabın içeriğine son derece uymuş ve onlara bence ölüm yadigarlarından başka bişiy denmez bu saatten sonra 
|
|
|
|
|
Logged
|
bla bla bla
|
|
|
|
LORD OF RED CASTLE
|
 |
« Yanıtla #101 : Ekim 28, 2007, 21:09:00 » |
|
Bence serinin ismi de yanlış Sağ kalan çocuk falan olmalıydı.Ama ölüm yadigarları yerine Zafer falan olabilirdi.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
dere
|
 |
« Yanıtla #102 : Ekim 29, 2007, 11:02:29 » |
|
biraz garip geldi sadece
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
LORD OF RED CASTLE
|
 |
« Yanıtla #103 : Ekim 29, 2007, 11:15:42 » |
|
biraz garip geldi sadece
Alıntıları kullansan tam süper olcak kimin ki bir garip geldi.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
|