Harry Potter Cafe | Forum
Merhaba, Ziyaretçi. Lütfen giriş yapın veya üye olun.
  Ağustos 21, 2008, 16:39:11  
   
 
 
   
 
Sayfa: [1]   Aşağı git
  Yazdır  
Gönderen Konu: Çevirilerdeki "abi" hitapları  (Okunma Sayısı 347 defa)
0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
ginny07
Süt
*
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 18



Üyelik Bilgileri
« : Temmuz 28, 2007, 23:36:21 »

ya arkadaşlar bence sevin oktay harry potter kitaplarının başına gelebilecek en güzel çevirmen ama şu kitapta kişilerin birbilerine (özelliklede ronun)"abi" diye hitap etmesi bana garip geldi.tamam kitapta öyle yazmış olabilir JKR ama bana çok garip geldi işte!!!sizin bu konudaki düşünceleriniz neler bekliyorum
Not:en çok bu kitapta rastladığım için bu bölüme açtım konuyu!!
« Son Düzenleme: Eylül 27, 2007, 00:49:36 Gönderen: Luthien » Logged

başa gelecek olan gelir ve ne zaman gelirse biz de o zaman karşısına çıkarız!!!
Sponsor Bağlantılar
Reklam
*****
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 7


View Profile
Re: Çevirilerdeki "abi" hitapları
« Eklendi: Ağustos 21, 2008, 16:39:11 »

Logged
snape
ALWAYS...
Has Türk Kahvesi
**********
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 2319


Snip-snap-snüp-snapeee!!


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #1 : Temmuz 28, 2007, 23:38:10 »

yooo belkide JKR de ööle yazmıstır nasıl biz ''ya yapma abicim ya..'' yda ''kızım delimisin napıosun'' gıbı sozler kullanırız bu da normal bişi
konu gereksiz olmus  Kararsız
nese
Logged

Blooms
Krema
****
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 466


Of .


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #2 : Temmuz 28, 2007, 23:54:07 »

İngilizcede ''mate'' diye geçiyor yani bir samimiyet ifadesi.Sözlük anlamıda ahbap,dost,arkadaş filan.Ahbap fazla yabancı kalırdı,dost saçma olurdu,arkadaş ta bi o kadar yalın.Ve bence en iyisi ''abi''.Sevin Okyay büyük bi eseri çeviriyorken böyle şeyleri sallamaz yada boşvermez.Bence en iyisini yazmış.
Logged



...

hogsmedia
Süt
*
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 15


işte karşınızda gerçek bi veela bonnie wright


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #3 : Temmuz 29, 2007, 11:16:30 »

bence abi diye demesi ingilizce kelimenin türkçede en iyiy böyle karşılanması.başka sözcüklerde diyebilirdi ama dememiş.olsun.biraz garip ama güzel
 Şaşırmış
Logged

aNtİ-rUpÇıYıM.aynı zamanda atatürkçüyüm.atatürke baş kaldıran karşısında beni bulur.bu milleti bize veren atatürküme sonuna kadar sahip çıkacağım
snape
ALWAYS...
Has Türk Kahvesi
**********
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 2319


Snip-snap-snüp-snapeee!!


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #4 : Temmuz 29, 2007, 14:41:13 »

İngilizcede ''mate'' diye geçiyor yani bir samimiyet ifadesi.Sözlük anlamıda ahbap,dost,arkadaş filan.Ahbap fazla yabancı kalırdı,dost saçma olurdu,arkadaş ta bi o kadar yalın.Ve bence en iyisi ''abi''.Sevin Okyay büyük bi eseri çeviriyorken böyle şeyleri sallamaz yada boşvermez.Bence en iyisini yazmış.
tamamen katılıorm Göz Kırpan
Logged

crn.hp
ThiS paiN is Just too ReaL
Kakao
***
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 201


I can't change who i am [EvaFan]


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #5 : Temmuz 30, 2007, 14:07:51 »

farkındaysanız fred ve george da en başta bi yerlerde abi diolar yani bilmiorm neden olmasın ki blooms'a katılıorm
Logged

EvaNesCeNcE

I can't save your life
Though nothing i bleed for is more tormenting
I'm losing my mind
And you just stand there and stare as my world divides



[
dns-rprt
Süt
*
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 12


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #6 : Temmuz 30, 2007, 14:16:09 »

:-\aslında doğru ama türqçede ßazı ingilizce qelimelerin qarşıllıı yoq  ßizde olduu gißi onlardada ßi sözdür ßelqi neden olmsın Acayip
Logged
profesör_bşk
JuschteL
Sıcak Çikolata
*********
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 1997



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #7 : Temmuz 30, 2007, 14:32:50 »

Alıntı sahibi: bloomsçuk^^
İngilizcede ''mate'' diye geçiyor yani bir samimiyet ifadesi

evet yani.Her nekadar garip gelsede bu şekilde yapmak zorunda  Kararsız Sonuçta İngilizcedeki her kelimenin Türkçe karşıLıqı oLmayabiLiyor  Gözlerini Deviren
Logged
Anka_wermisol
Şeker
**
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 111



Üyelik Bilgileri WWW
« Yanıtla #8 : Ağustos 11, 2007, 17:28:22 »

bence gereksiz bir konu olmuş.ayrıca sevin okyay değil mi yaa Kararsız Şaşırmış Acayip
Logged

Voldemort_in_chains
Efsane:Melez Prens!!!
Krema
****
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 364


Look at me...:'(


Üyelik Bilgileri WWW
« Yanıtla #9 : Ağustos 11, 2007, 18:21:42 »

İngilizcede ''mate'' diye geçiyor yani bir samimiyet ifadesi.Sözlük anlamıda ahbap,dost,arkadaş filan.Ahbap fazla yabancı kalırdı,dost saçma olurdu,arkadaş ta bi o kadar yalın.Ve bence en iyisi ''abi''.Sevin Okyay büyük bi eseri çeviriyorken böyle şeyleri sallamaz yada boşvermez.Bence en iyisini yazmış.
dost iyi olabilirdi ya biz "dostum" demiyor muyuz?
Logged

Ey yükselen yeni nesil in ulan aşağı!!!

Türküz Doğruyuz Anti Emmacıyız!
<a href="http://crass.on.ru/flash/bbird.html" target="_blank">http://crass.on.ru/flash/bbird.html</a>
Sayfa: [1]   Yukarı git
  Yazdır  
 
Gitmek istediğiniz yer: